LIVE DU MOMENT

League of Legends - Les anglicismes dans les jeux vidéo en ligne : une fin programmée ?

Sommaire
journée mondiale du jeu vidéo. Cette année, elle est célébrée sur trois jours à savoir du 18 au 20 novembre 2022. Loin des clichés d’une activité abrutissante et solitaire, les jeux font au contraire travailler les réflexes, la mémoire et l’imagination. C’est un art total qui combine image, son et programmation. RPG (role play game ou jeu de rôle), FPS (First Person Shooter ou jeu de tir à la première personne) ou Battle-Royale (bataille royale avec par exemple Fortnite). Chaque jeu voit l’émergence d’une communauté de fans francophones qui forge son propre lexique pour communiquer entre soi. En juin 2022 avait eu lieu à Poitiers lors de la Gamers Assembly, un event rassemblant douze chercheurs.euses échangeant au sujet de la ludolinguisitique. Sophie Kraëber y était présente. Comment ces fans parviennent-ils à créer une langue qui leur est propre et pourquoi ? Cette langue, ce "jargon" est-il pérenne ? Pour le comprendre, nous nous baserons sur les résultats de la chercheuse Sophie Kraeber, doctorante en langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes de l'Université de Poitiers. Elle s'est beaucoup intéressée aux interactions orales. Puisque le domaine qui s'intéresse à ces phénomènes est la linguistique, j'en profiterai pour donner quelques définitions dans la mesure où je suis moi-même "apprentie-chercheuse" en sciences du langage. Par conséquent, je m'intéresse de très près à ces phénomènes, d'où l'intérêt d'appréhender les anglicismes dans les jeux vidéo.

sell_CA_jeu_vidéo_2020 anglicisme jeu video sell_CA_jeu_vidéo_2020

L'anglais pour communiquer rapidement lors des jeux en ligne.

Sophie Kraeber s'est intéressée aux "emprunts à l’Anglais dans le discours des gamers français". Un emprunt est le " fait pour une langue d'incorporer une unité linguistique, en particulier un mot, d'une autre langue (CNRTL ou Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales).Pour ce faire, elle a relevé puis observé comment se "comportait" les emprunts à l'Anglais lors d'une lan (discours oraux, événement ou party) de 22 heures avec le jeu League of Legends. Le jeu vidéo n'est pas le seul domaine qui emprunte des mots anglais. Et, comme dans d'autres domaines, les locuteurs (personne qui parle ou qui parle une langue en particulier) empruntent des termes techniques pour faire référence à des concepts techniques (au sein du jeu). Cependant, ils empruntent également des mots communs faisant référence à des concepts communs, non techniques. Ainsi, ces mots n'ont rien à voir avec le jeu, mais font référence à des réalités triviales. AFK, qui signifie away from keyboard, est utilisé pour exprimer une absence momentanée. La conséquence est que les anglicismes sont nombreux puisque l'on parle de plein de choses. Il n'y a pas toujours de tendance, de modèle dans la langue des gamers francophones qui est créative. Pour autant, les gamers arrivent à se comprendre entre eux. Cette créativité s'observe aussi au cœur même des mots. Ce n'est qu'un exemple parmi de tant d'autres. Mais, le verbe looter (récupérer un objet de valeur dans le jeu) qui vient de l'anglais loot (butin) est repris comme verbe et francisé à l'aide de terminaisons comme -ons, -é, -ant. Cependant, il est également repris comme nom. De plus, il est intégré dans des phrases moitié anglaise/moitié française ("Il y a un loot là !"). Ces choix, que font les locuteurs de s'exprimer dans un franglais original, ne sont pas anodins. En effet, ils relèvent d'une volonté de s'exprimer rapidement dans un contexte de compétition et dans un but stratégique. Par ailleurs, ceci a été observé par d'autres linguistes pour d'autres jeux en lignes tels qu'Overwatch, World of Warcraft. L'anglais est une langue plus concise que le français, autant dans sa grammaire que dans son lexique. En effet, les mots sont généralement plus courts. Une autre raison de cette utilisation massive de la langue de Shakespeare, plus extérieure à la communication, est la prédominance du monde anglophone dans le domaine vidéoludique qu'on peut comparer à la main mise qu'il a sur le domaine informatique/numérique. Les jeux vidéo, qui s'exportent, sont toujours d'abord traduits et localisés en anglais. Aujourd'hui et comme les choses vont très vite, il faut remettre ce propos en question et tout observer avec beaucoup de recul puisque l'Asie (je ne parle pas du Japon), l'Europe, etc, développent des jeux vidéo et les exportent. Mais, l'anglais reste ce qu'on appelle la langue véhiculaire. Il s'agit d'une langue qui permet la communication entre des peuples ou ethnies de langues différentes. (CNRTL). En effet, l'anglais est la langue la plus pratiquée dans le monde. La croissance forte des pays d'Asie de l'Est et l'expansion de leur soft-power changera peut-être la donne prochainement. S. Kraeber s'est intéressée aux échanges entre les gamers durant des parties de MMORPG ou de FPS/Battle-Royale en ligne. Or, il existe une multitude de genres de jeux et à chaque genre, voire parfois à chaque jeu, son lexique.

 anglicisme jeu vidéo

Les directives de l'Académie française : préserver la pureté de la langue française contre les anglicismes

Sur l'image ci-dessous, vous voyez les recommandations des sages de l'Académie française quant aux anglicismes (le franglais n'a pas été relevé, c'est un phénomène qui intéresse peu de monde). L'anglais n'a plus sa place. Depuis le 29 mai 2022, les anglicismes ont été traduits au sein du Journal Officiel de la République Française (JORF).

 le_figaro_anglicismes

Les deux grands dictionnaires de langue commune que les Français utilisent (Le Robert et Larousse) intègrent des anglicismes relatifs aux jeux sans donner de prescription. Comme les linguistes les ont observé dans une multitude de textes, ils sont énormément utilisés. Ainsi, ils permettent aux personnes qui les utilisent de se comprendre. La langue est un outil de communication. Et, c'est le travail du linguiste de capturer les langues tout le temps et de les exposer pour tout le monde.